طابت أوقاتكم مستمعينا الكرام و أهلاً بكم في حلقة جديدة من برنامجكم «تعلّم الفارسية» لنستمع إلى حوار حول تربية النحل و خلايا العسل المتوفرة في القرى والجبال الشاهقة الواقعة جانبي الطريق المؤدي إلى محافظة جلستان، و لنتعلم مفردات و عبارات فارسية جديدة.
نبدأ بالمفردات، الجزء الأول/
بِفَرْما مِيلْ كنْ:
تُوليدْ مي كني:
دِويسْتْ:
كنْدو:
تُوليدْ مي كنيمْ:
رَنْگْ:
تَهِيهْ شُدِهْ اَسْتْ:
آويشَنْ:
|
تفضّل بالتناول
تُنتج
مئتان
خلية العسل
ننتج
لون
محضّر
زعتر
|
*******
نستمع الآن للحوار/ الجزء الأول/
فُرُوشَنْدِهْ: بِفَرْما اَزْ اينْ عَسَلْها مَيلْ كنْ.
البائع: تفضّل بالتناول من هذه الأنواع من العسل.
محمد: مُتِشَكرَمْ. آيا خُودِتانْ عَسَلْ تُوليدْ مي كنيدْ؟
محمد: شكراً. هل أنتم تنتجون العسل؟
فُرُوشَنْدِهْ: بَلِهْ. ما بيشْتَرْ اَزْ دِويسْتْ كنْدُو داريمْ وَ اَنْواعِ عَسَلْ تُوليدْ
مي كنيمْ.
البائع: نعم. نحن لدينا أكثر من مائتي خلية عسل و ننتج أنواع العسل.
محمد: چِرا رَنْگِ اينْ عَسَلْها مُتِفاوِتْ اَسْتْ؟
محمد: لماذا تختلف ألوان هذه الأنواع من العسل؟
فُرُوشَنْدِهْ: اينْ عَسَلْها اَزْ گُلْهايِ مُخْتَلِفْ تَهِيهْ شُدِهْ اَسْتْ، مِثْلِ آويشَنْ، گُلْهاي جَنْگَلي وَ گُلْهايِ كوهي.
البائع: هذه الأنواع من العسل محضّرة من الورود المختلفة. مثل الزعتر وورود الغابة والورود الجبلية.
*******
نعود إلى الفردات/ الجزء الثاني/
تَغْييرْ مي كنَدْ:
دارُوْ:
دَرْدْ:
بُخُورْ:
جَوانْ بِماني:
خُورْدَنْ:
پيرْ:
پيرْ نِمي شَويمْ:
جَواني:
طُولاني مي كنَدْ:
حافِظِهْ:
بَرْطَرَفْ مي كنَدْ:
بِدِهْ:
شايدْ بِمانيمْ:
|
يتغير
دواء
ألم
تناول
تبقى شاباً
تناول
عجوز
لا نشيب
شبية
يطيل
ذاكرة
يزيل
هات
ربّما نبقي
|
*******
نعود للاستماع إلى الحوار/ الجزء الثاني/
محمد: آيا رَنْگِ عَسَلْها بِه خاطِرِ نوُعِ گُلْها تَغْييرْ مي كنَدْ؟
محمد: هل تتغير ألوان العسل بسبب أنواع الورود؟
فُرُوشَنْدِهْ: بَلِهْ. عَسَلْ دارُوي دَرْدَهايِ مختلف است. عسل بخور تا جوان بماني.
البائع: نعم. العسل دواء لآلام مختلفة. تناول العسل لتبقى شاباً.
محمد: يعْني با خُورْدَنْ عَسَلْ پيرْ نِمي شَويمْ؟
محمد: يعنى ألانشيب بتناول العسل؟
فُرُوشَنْدِهْ: اِبْنِ سينا دَرْ كتابِ قانُونْ نِوِشْتِهْ اَسْتْ: عَسَلْ جَواني را طولاني، حافِظِه را قَوي، وَ دَرْدْ را بَرْطَرَفْ مي كنَدْ.
البائع: لقد جاء في كتاب القانون لابن سينا: إنّ العسل يطيل الشبيبة و يقوّي الذاكرة و يزيل الألم.
محمد: پَسْ دُو ظَرْفْ عَسَلِ خُوبْ بِدِهْ، شايدْ بَرايِ هَمِيشِهْ جَوانْ بِمانيمْ.
محمد: إذن هات وعائين من العسل الجيد ربّما نبقى شباباً للأبد.
*******
ندعوكم الآن للاستماع إلى الحوار بالفارسية.
فُرُوشَنْدِهْ: بفرما از اين عسلها ميل كن.
محمد: متشكرم. آيا خودتان عسل توليد مى كنيد؟
فُرُوشَنْدِهْ: بله. ما بيشتر از دويست كندو داريم و انواع عسل توليد مى كنيم.
محمد: چرا رنگ اين عسلها متفاوت است؟
فُرُوشَنْدِهْ: اين عسلها از گلهاى مختلف تهيه شده است مثل آويشن، گلهاى جنگلى و گلهاى كوهي.
محمد: آيا رنگ عسلها به خاطر نوع گلها تغيير مى كند؟
فُرُوشَنْدِهْ: بله. عسل داروى دردهاى مختلف است. عسل بخور تا جوان بماني.
محمد: يعنى با خوردن عسل پير نمى شويم؟
فُرُوشَنْدِهْ: ابن سينا در كتاب قانون نوشته است. عسل جوانى را طولاني/ حافظه را قوي/ و درد را برطرف مى كند.
محمد: پس دو ظرف عسل خوب بده، شايد براى هميشه جوان بمانيم.
بهذا نأتي مستمعينا الكرام إلى نهاية حلقة برنامجنا لهذا اليوم حتى الحلقة القادمة دمتم في رعاية الله والسلام عليكم و رحمة الله و بركاته
*******