البث المباشر

تعلّم الفارسية - الدرس 173 - حوار حول إحدى الفنون الايرانية

الأربعاء 3 أكتوبر 2018 - 16:46 بتوقيت طهران

إذاعة طهران- تعلم الفارسية- بحث حول فن التذهيب

أسعد الله أوقاتكم و أهلاً و مرحباً بكم مستمعينا الأعزاء في حلقة أخرى من برنامجكم تعلّم الفارسية لنستمع الى حوار حول فن التذهيب و نتعلم مفردات و عبارات فارسية جديدة.

 


نبدأ بالمفردات، الجزء الأول/

 

نِوِشْتِهْ شُدِهْ اَسْتْ:
مَتْنْ:
رَنْگارَنْگْ:
اَرْزِشْمَنْدْ:
بِهْ كارْ بُرْدِهْ شُدْ:

مكتوبة
نصّ
متعدد الألوان، ملوّن
قيم، ذوقيمة
استعمل

 

 

 

 

 


نستمع الآن للحوار/ الجزء الأول/


علي: اينْ ديوانِ شِعْرْ را بِبينْ. با خَطّ ِبِسْيارْ زيبايي نِوِشْتِهْ شُدِهْ اَسْتْ.
علي: انظر الى ديوان الشعر هذا. هو مكتوب بخط جميل جداً.


محمد: كتابِ نَفيسْ وَ زيبايي اَسْتْ، حاشيهْ ي مَتْنْ چِهْ نَقاشيهايِ ظَريفْ وَ رَنْگارَنْگي دارَدْ.
محمد: إنّه كتاب نفيس و جميل. يا لظرافة حواشي النصّ و تعدّد ألوانها


علي: اِسْمِ اينْ هُنَرْ تَذْهيبْ اَسْتْ، يعْني هُنَرِ تَزئينِ كتابْ.
علي: اسم هذا الفن التذهيب، أي فن تزيين الكتاب.


محمد: اينْ تَزئينْها خِيلي ظَريفْ هَسْتَنْدْ!
محمد: هذه التزئينات ظريفة جدّاً.


علي: بَلِهْ. هُنَرِ تَذْهيبْ بِسْيارْ ظَريفْ وَ زيبا اَسْتْ.
علي: أجل. فن التذهيب ظريف و جميل جدّاً.


محمد: حَتْماً اينْ آثارِ هُنَري بِسْيارْ اَرْزِشْمَنْدْ هَسْتَنْدْ.
محمد: هذه الآثار الفنية قيمة جداً قطعاً.


علي: بَلِهْ. پَسْ اَزْ وُرُودِ اِسْلامْ بِهْ ايرانْ، هُنَرِ تَذْهيبْ بيشْتَرْ دَرْ قُرآنْهايِ نَفيسْ بِهْ كارْ بُرْدِهْ شُدْ.
علي: أجل بعد دخول الاسلام إلى ايران، أستعمل فن التذهيب أكثر في المصاحف النفيسة.


عودة إلى المفردات/ الجزء الثاني/


دَرْ طُول تاريخْ:
تَحَوُلْ يافْتِهْ اَسْتْ:
راهْ يافْتِهْ اَسْتْ:
دَرْ دَسْتْ داري:
گِرانْ قِيمَتْ اَسْتْ:
چَنْدينْ بَرابَرْ:
مَعْمُولي:


طوال التاريخ
قد تطوّر
قد شقّ طريقه
بين يديك
باهظ الثمن
عدّة أضعاف
معتاد.

 

 

 

 

 

 

 


نعود للإستماع إلى الحوار/ الجزء الثاني/


محمد: آيا اينْ هُنَرْ دَرْ طولِ تاريخْ تَحَوُلْ يافْتِهْ اَسْتْ؟
محمد: هل هذا الفن قد تطور طوال التاريخ؟


رامين: بَلِهْ. اينْ هُنَرْ اَزْ ايرانْ بِهْ هِنْدُوسْتانْ وَ كشْوَرْهايِ ديگَرْ راهْ يافْتِهْ اَسْتْ.
رامين: نعم. هذا الفن قد شقّ طريقه من ايرانى إلى الهند والبلدان الأخري.


محمد: حَتْماً ديوانِ حافِظي كهْ دَرْ دَسْتْ داري، گِرانْ قِيمَتْ اَسْتْ.
محمد: ديوان حافظ الذي بين يديك،باهظ الثمن قطعاً.


علي: بله. ارزش اين كتاب چندين برابر كتابهاى معمولى است.
علي: أجل. قيمة هذا الكتاب أضعاف قيمة الكتب المعتادة.

 


نستمع الآن مستمعينا الكرام إلى الحوار بالفارسية.


علي: اين ديوان شعر را ببين. با خط بسيار زيبايى نوشته شده است.
محمد: كتاب نفيس و زيبايى است حاشيه متن چه نقاشيهاى ظريف و رنگارنگى دارد.
علي: اسم اين هنر تذهيب است، يعنى هنر تزئين كتاب.
محمد: اين تزئينها خيلى ظريف هستند!
علي: بله. هنر تذهيب بسيار ظريف و زيبا است.
محمد: حتماً اين آثار هنرى بسيار ارزشمند هستند.
علي: بله. پس از ورود اسلام به ايران، هنر تذهيب بيشتر در قرآنهاى نفيس به كار برده شد.
محمد: آيا اين هنر در طول تاريخ تحول يافته است؟
علي: بله. اين هنر از ايران به هندوستان و كشورهاى ديگر راه يافته است.
محمد: حتماً ديوان حافظى كه در دست داري، گران قيمت است.
علي: بله. ارزش اين كتاب چندين برابر كتابهاى معمولى است

.
إلى هنا و نأتى أعزائي المستمعين إلى ختام حلقة برنامجنا لهذا اليوم. حتى الحلقة القادمة نستودعكم الله والسلام عليكم و رحمة الله و بركاته.

شاركوا هذا الخبر مع أصدقائكم

جميع الحقوق محفوظة