البث المباشر

تعلّم الفارسية - الدرس ۱۳۷- حوار حول عالم الفيزياء الايراني

السبت 6 أكتوبر 2018 - 13:24 بتوقيت طهران

إذاعة طهران- تعلم الفارسية- بحث حول البروفسور محمود حسابي

أهلاً وسهلاً بكم في حلقة جديدة من برنامجكم "تعلّم الفارسية" لنتعلّم مفردات وعبارات أخري فارسية بحوارنا، حول عالم الفيزياء والرياضيات الإيراني البروفسور محمود حسابي.


المفردات: الجزء الاول


منزل
علي شكل، في صورة
قد تحوّل
الفيزياء
هندسي
قد درس
علم النجوم


خانه
به صورت
در آمده است
فيزيك
مهندسي
تحصيل كرده است
ستاره شناسي

 

 

 

 

 

 

 

*******

الحوار: الجزء الاول.


محمد: سلام، حالت چطور است؟
محمد: مرحبا، كيف حالك؟


فرزند حسابي: خوبم. خوش آمدي. بفرما.
ابن الدكتور حسابي: أنا بخير. أهلاً وسهلاً. تفضّل.


محمد: چه خانه زيبايي! اينجا يك باغ قديمي است.
محمد: ما أجمل هذا المنزل! هذا المكان حديقة قديمة.


فرزند حسابي: اين خانه قديمي دكتر حسابي است كه امروز به صورت موزه در آمده است و مي توانيم همه جاي آن را ببينيم.
ابن الدكتور حسابي: هذا منزل الدكتور حسابي القديم الذي تحوّل اليوم إلي متحفة يمكننا مشاهدة كلّ أجزائه.


محمد: دكتر حسابي دانشمند بزرگي بوده است. دوست دارم درباره او بيشتر بدانم.
محمد: الدكتور حسابي كان عالماً كبيراً. أودّ أن أعرف الكثير عنه.


فرزند حسابي: پدر علم فيزيك و مهندسي ايران است.
ابن الدكتور حسابي: هو أبو علم الفيزياء والهندسة في ايران.


محمد: اما من شنيده ام كه او در چند رشته دانشگاهي تحصيل كرده است.
محمد: لكن أنا سمعتُ أنّه قد درس عدة فروع جامعية.


فرزند حسابي: بله. او در رشته هاي رياضيات، ستاره شناسي، پزشكي، بيولوژي و فيزيك تحصيل كرده است.
ابن الدكتور حسابي: أجل. هو قد درس في فرع الرياضيات وعلم النجوم والطب والأحياء والفيزياء.

 

*******

 

المفردات: الجزء الثاني


لا يصدّق
منظمة الطاقة الذرية
يفخرون
سنة ألف وتسع مائة وتسعين
وطن
حقّاً


باور كردني نيست
سازمان انرژي اتمي
افتخار مي كنند
سال هزار ونهصد ونود (۱۹۹۰)
سرزمين
به راستي

 

 

 

 

 

 

 

*******

الحوار: الجزء الثاني.


محمد: باور كردني نيست. دكتر حسابي يك نابغه بوده است.
محمد: لا يصدّق. الدكتور حسابي كان نابغة.


فرزند حسابي: بله. او در سازمان انرژي اتمي ايران نيز فعاليتهايي داشته است.
ابن الدكتور حسابي: أجل. هو كانت له أيضاً أنشطة في منظمة الطاقة الذرية الإيرانية.


محمد: پس همه ايراني ها به دكتر حسابي افتخار مي كنند.
محمد: إذن كلّ الايرانيين يفخرون بالدكتور حسابي.


فرزند حسابي: بله. همه او را دوست دارند. وي در سال ۱۹۹۰ به عنوان مرد اول علمي جهاني معرفي شد.
ابن الدكتور حسابي: أجل. الكلّ يحبّونه. فهو عرّف عام ألف وتسع مائة وتسعين بأنّه رجل العلم الأول في العالم.


محمد: به راستي ايران، سرزمين دانشمندان بزرگ است.
محمد: حقّاً، ايران وطن العلماء الكبار.

 

*******

ندعوكم الآن الكرام إلي الإستماع للحوار بالفارسية.


محمد: سلام، حالت چطور است؟
فرزند حسابي: خوبم. خوش آمدي. بفرما.
محمد: چه خانه زيبايي! اينجا يك باغ قديمي است.
فرزند حسابي: اين خانه قديمي دكتر حسابي است كه امروز به صورت موزه در آمده است و مي توانيم همه جاي آن را ببينيم.
محمد: دكتر حسابي دانشمند بزرگي بوده است. دوست دارم درباره او بيشتر بدانم.
فرزند حسابي: پدر علم فيزيك و مهندسي ايران است.
محمد: اما من شنيده ام كه او در چند رشته دانشگاهي تحصيل كرده است.
فرزند حسابي: بله. او در رشته هاي رياضيات، ستاره شناسي، پزشكي، بيولوژي و فيزيك تحصيل كرده است.

*******

محمد: باور كردني نيست. دكتر حسابي يك نابغه بوده است.
فرزند حسابي: بله. او در سازمان انرژي اتمي ايران نيز فعاليتهايي داشته است.
محمد: پس همه ايراني ها به دكتر حسابي افتخار مي كنند.
فرزند حسابي: بله. همه او را دوست دارند. وي در سال ۱۹۹۰ به عنوان مرد اول علمي جهاني معرفي شد.
محمد: به راستي ايران، سرزمين دانشمندان بزرگ است.

 

*******

 

شاركوا هذا الخبر مع أصدقائكم

جميع الحقوق محفوظة