البث المباشر

تعلّم الفارسية - الدرس ٤٤ - حوار مع موظف البنك الوطني

الخميس 11 أكتوبر 2018 - 15:42 بتوقيت طهران

إذاعة طهران- تعلم الفارسية- حديث مع موظف البنك الوطني

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته. يسعدنا و نحن نلتقي بكم في حلقة جديدة من سلسلة حلقات برنامجكم "تعلّم الفارسية". في هذه الحلقة سنتعلم مفردات و عبارات جديدة من خلال حوار بين محمد و موظف في أحد فروع البنك الوطني الايراني، حول افتتاح حساب مصرفي لان والده يريد أن يرسل اليه حوالة بالعملة الصعبة. فكونوا معنا.


الجزء الاول من المفردات:


ساعدك الله
تفضـّلْ
أفتحُ
افتتاح، فتح
توفير
أنا جئت
أنت تريد
أنا أريد
العملة الصعبة
حساب بالعملة الصعبة
أنت ترسل
نقود
هو يُرسِل
والدي
ممكن
طبعاً
رجاء
استمارة
إملأ


خسته نباشي
بفرما
باز
باز كنم
پس انداز
من آمدم
تو مي خواهي
من مي خواهم
ارز
حساب ارزي
تو مي فرستي
پول
او مي ‌فرستد
پدرم
ممكن است
البته
لطفاً
فرم
پر كن

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*******

الآن نستمع الي الجزء الاول من الحوار:


محمد: سلام. خسته نباشي.
محمد: مرحباً. ساعدك الله.


خانم كارمند: سلام. بفرمائيد.
موظفة: مرحباً. تفضـّلْ.


محمد: مى ‌خواهم حساب باز كنم.
محمد: أريد أنْ أفتحَ حساباً.


خانم كارمند: حساب پس انداز مي خواهي؟
موظفة: تريد حساب توفير؟


محمد: بله. من يك حساب پس انداز مي ‌خواهم حساب ارزي.
محمد: نعم. أنا أريد حساب توفير. حساب بالعملة الصعبة.


خانم كارمند: شما پول به خارج ايران مي ‌فرستي؟
موظفة: أنتَ تـُرسل نقوداً الي خارج ايران؟


محمد: نه. پدرم از خارج برايم پول مي ‌فرستد. ممكن است؟
محمد: لا. والدي يرسل لي نقوداً من الخارج. ممكن؟


خانم كارمند: بله. البته. لطفاً اين فرم را پر كن فارسي مي داني؟
موظفة: نعم. طبعاً. رجاءاً إملأ هذه الاستمارة. تعرف الفارسية؟


محمد: بله بفرما.
محمد: نعم. تفضلي.


خانم كارمند: متشكرم. اينجا را امضا كن. اين پايين.
موظفة: شكراً. وقـِّعْ هنا. في الاسفل.

 

*******

الجزء الثاني من المفردات:


صورة
جواز سفر
جواز سفرك
إعط
أنا ليس لي
قبالة
متجر
صَوِّر
حسناً
صورة
أنا عندي
اثنان
شكراً


كـُپى
گـُذرنامه
گـُذرنامه‌ات
بده
من ندارم
روبرو
فروشگاه
كپي بگير
بسيار خوب
عكس
من دارم
دو
متشكرم

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*******

الآن الي الجزء الثاني من الحوار:


خانم كارمند: يك كپي از گذرنامه‌ات هم به من بده.
موظفة: أعطني صورة لجواز سفرك ايضاً.


محمد: گذرنامه‌ام اينجاست، اما كپي از آن ندارم.
محمد: جواز سفري هنا، لكن ليس لي صورة لها.


خانم كارمند: روبروي بانك يك فروشگاه است. آنجا كپي بگير.
موظفة: قبالة البنك متجر. صَوِّرْه هناك.


محمد: بسيار خوب.
محمد: حسناً.

 

*******

محمد: بفرما. اين كپي گذرنامه‌ام.
محمد: تفضلي. هذه صورة لجواز سفري.


خانم كارمند: دو عكس هم به من بده.
موظفة: إعطني صورتين شمسيتين أيضاً.

 

*******

محمد: عكس دارم. بفرما اين دو عكس.
محمد: عندي صورة. تفضلي. هاتان صورتان.


خانم كارمند: متشكرم.
موظفة: شكراً.

 

*******

نستمع الي الحوار باللغة الفارسية.


محمد: سلام. خسته نباشي.
خانم كارمند: سلام. بفرمائيد.
محمد: مى ‌خواهم حساب باز كنم.
خانم كارمند: حساب پس انداز مي خواهي؟
محمد: بله. من يك حساب پس انداز مي ‌خواهم حساب ارزي.
خانم كارمند: شما پول به خارج ايران مي ‌فرستي؟
محمد: نه. پدرم از خارج برايم پول مي ‌فرستد. ممكن است؟
خانم كارمند: بله. البته. لطفاً اين فرم را پر كن فارسي مي داني؟
محمد: بله بفرما.
خانم كارمند: متشكرم. اينجا را امضا كن. اين پايين.

*******

خانم كارمند: يك كپي از گذرنامه‌ات هم به من بده.
محمد: گذرنامه‌ام اينجاست، اما كپي از آن ندارم.
خانم كارمند: روبروي بانك يك فروشگاه است. آنجا كپي بگير.
محمد: بسيار خوب.

*******

محمد: بفرما. اين كپي گذرنامه‌ام.
خانم كارمند: دو عكس هم به من بده.

*******

محمد: عكس دارم. بفرما اين دو عكس.
خانم كارمند: متشكرم.
الي اللقاء و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته.

*******

 

شاركوا هذا الخبر مع أصدقائكم

جميع الحقوق محفوظة