البث المباشر

تعليم الفارسية- الدرس 45- حوار مع موظف البنك الوطني

الخميس 11 أكتوبر 2018 - 15:42 بتوقيت طهران

إذاعة طهران- تعليم الفارسية: حديث مع موظف البنك الوطني

مستمعينا الكرام يسعدنا ونحن نلتقي بكم في حلقة جديدة من سلسلة حلقات برنامجكم "تعليم الفارسية". في هذه الحلقة سنتعلم مفردات وعبارات جديدة من خلال حوار بين محمد وموظف في أحد فروع البنك الوطني الايراني، حول افتتاح حساب مصرفي لأن والده يريد أن يرسل اليه حوالة بالعملة الصعبة. فكونوا معنا.

 

المفردات الجديدة:

 

خسته نباشي

ساعدك الله

بفرما

تفضّل

باز

أفتحُ

باز كنم

افتتاح، فتح

پس انداز

توفير

من آمدم

أنا جئت

تو مي خواهي

أنت تريد

من مي خواهم

أنا أريد

ارز

العملة الصعبة

حساب ارزي

حساب بالعملة الصعبة

تو مي فرستي

أنت ترسل

پول

نقود

او مي ‌فرستد

هو يُرسِل

پدرم

والدي

ممكن است

ممكن

البته

طبعاً

لطفاً

رجاء

فرم

استمارة

پر كن

إملأ

كـُپى

صورة

گـُذرنامه

جواز سفر

گـُذرنامه‌ات

جواز سفرك

بده

إعط

من ندارم

أنا ليس لي

روبرو

قبالة

فروشگاه

متجر

كپي بگير

صَوِّر

بسيار خوب

حسناً

عكس

صورة

من دارم

أنا عندي

دو

اثنان

متشكرم

شكراً

 

*******

الآن نستمع إلى الحوار الذي دار بين محمد والموظف في البنك:

 

محمد: سلام. خسته نباشي.

محمد: مرحباً. ساعدك الله.

 

كارمند: سلام. بفرمائيد.

الموظف: مرحباً. تفضـّلْ.

 

محمد: مى ‌خواهم حساب باز كنم.

محمد: أريد أنْ أفتحَ حساباً.

 

كارمند: حساب پس انداز مي خواهي؟

الموظف: تريد حساب توفير؟

 

محمد: بله. من يك حساب پس انداز مي ‌خواهم حساب ارزي.

محمد: نعم. أنا أريد حساب توفير. حساب بالعملة الصعبة.

 

كارمند: شما پول به خارج ايران مي ‌فرستي؟

الموظف: أنتَ تـُرسل نقوداً إلي خارج ايران؟

 

محمد: نه. پدرم از خارج برايم پول مي ‌فرستد. ممكن است؟

محمد: لا. والدي يرسل لي نقوداً من الخارج. ممكن؟

 

كارمند: بله. البته. لطفاً اين فرم را پر كن فارسي مي داني؟

الموظف: نعم. طبعاً. رجاءً املأ هذه الاستمارة. تعرف الفارسية؟

 

محمد: بله بفرما.

محمد: نعم. تفضل.

 

كارمند: متشكرم. اينجا را امضا كن. اين پايين.

الموظف: شكراً. وقـِّعْ هنا. في الأسفل.

 

كارمند: يك كپي از گذرنامه‌ات هم به من بده.

الموظف: أعطني صورة لجواز سفرك ايضاً.

 

محمد: گذرنامه‌ام اينجاست، اما كپي از آن ندارم.

محمد: جواز سفري هنا، لكن ليس لي صورة لها.

 

كارمند: روبروي بانك يك فروشگاه است. آنجا كپي بگير.

الموظف: قبالة البنك متجر. صَوِّرْه هناك.

 

محمد: بسيار خوب.

محمد: حسناً.

*******

 

محمد: بفرما. اين كپي گذرنامه‌ام.

محمد: تفضل. هذه صورة لجواز سفري.

 

كارمند: دو عكس هم به من بده.

الموظف: اعطني صورتين شمسيتين أيضاً.

 

محمد: عكس دارم. بفرما اين دو عكس.

محمد: عندي صورة. تفضل. هاتان صورتان.

 

كارمند: متشكرم.

الموظف: شكراً.

*******

نستمع إلى الحوار مرة ثانية لكن باللغة الفارسية فقط.

 

محمد: سلام. خسته نباشي.

كارمند: سلام. بفرمائيد.

محمد: مى ‌خواهم حساب باز كنم.

كارمند: حساب پس انداز مي خواهي؟

محمد: بله. من يك حساب پس انداز مي ‌خواهم حساب ارزي.

كارمند: شما پول به خارج ايران مي ‌فرستي؟

محمد: نه. پدرم از خارج برايم پول مي ‌فرستد. ممكن است؟

كارمند: بله. البته. لطفاً اين فرم را پر كن فارسي مي داني؟

محمد: بله بفرما.

كارمند: متشكرم. اينجا را امضا كن. اين پايين.

كارمند: يك كپي از گذرنامه‌ات هم به من بده.

محمد: گذرنامه‌ام اينجاست، اما كپي از آن ندارم.

كارمند: روبروي بانك يك فروشگاه است. آنجا كپي بگير.

محمد: بسيار خوب.

محمد: بفرما. اين كپي گذرنامه‌ام.

كارمند: دو عكس هم به من بده.

محمد: عكس دارم. بفرما اين دو عكس.

كارمند: متشكرم.

 

إلي اللقاء والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

*******

شاركوا هذا الخبر مع أصدقائكم

جميع الحقوق محفوظة