نحييكم مستمعينا الأعزاء أجمل تحية، ونرحب بكم في حلقة أخرى من برنامجكم "تعلم الفارسية". فكونوا معنا.
أعزاءنا ينوي محمد الذهاب الى ساحة الثورة لشراء كتب عن تاريخ إيران، بالإضافة الى كتاب حول الشاعر الايراني الكبير سعدي. يذهب محمد مشياً على الاقدام الى ساحة الثورة حيث تقع دور النـَّشر ومحلّات بيع الكتب.
يقترب من محمد شخص ليسأله عن عنوان فندق لاله، ويدور بينهما حوار، سنستمع اليه بعدما نستمع وكالعادة الى الكلمات والمفردات الجديدة.
هتل لاله
|
فندق لاله
|
كجاست؟
|
أين؟
|
كمى
|
قليلاً
|
جلوتر
|
أماماً
|
روبروى
|
قبالة
|
بانك
|
بنك، مصرف
|
ملى
|
وطني
|
كنار
|
جنب
|
كنار هتل
|
جنب الفندق
|
پارك
|
متنزّه
|
بزرگ
|
كبير، كبيرة
|
متشكرم
|
شكراً
|
خواهش مى كنم
|
أرجو، عفواً
|
چند
|
كم
|
كتاب
|
كتاب
|
تاريخى
|
تاريخي، تاريخية
|
من مى خواهم
|
أنا أريد
|
سمت راست
|
الجهة اليُمنى
|
آنجا
|
هناك
|
كتابها
|
كتب
|
ادبيات
|
أدبيات
|
چه
|
ماذا، كيف؟
|
آن
|
ذلك
|
گوشه
|
زاوية
|
من ديدم
|
أنا رأيت
|
در مورد
|
حول، عن
|
تاريخ إيران
|
تاريخ إيران
|
سعدى
|
سعدي
|
زيادى
|
كثير، كثيرة
|
كتابهاى زيادى
|
كتب كثيرة
|
آنجا است
|
هناك
|
ببينيد
|
انظروا، شاهدوا
|
والآن نستمع الى الحوار بين محمد والسائل:
مرد: سلام آقا. ببخشيد، هتل لاله كجاست؟
السائل: مرحباً سيدي (السلام عليكم سيدي). عذراً، اين يقع فندق لاله؟
محمد: هتل لاله؟
محمد: فندق لاله؟
مرد: بله، هتل لاله.
السائل: نعم، فندق لاله.
محمد: هتل كمى جلوتر، روبروى بانك ملى است.
محمد: الفندق اماماً قليلاً، قبالة بنك ملي (البنك الوطني).
مرد: روبروى بانك ملى؟
السائل: قبالة البنك الوطني؟
محمد: بله، كنار هتل يك پارك بزرگ هم هست.
محمد: نعم، جنب الفندق يوجد متنزّهٌ كبير ايضاً.
مرد: متشكرم.
السائل: شكراً.
محمد: خواهش مى كنم.
محمد: عفواً.
نستمع مرة اخرى الى الحور بدون ترجمة:
مرد: سلام آقا. ببخشيد، هتل لاله كجاست؟
محمد: هتل لاله؟
مرد: بله، هتل لاله.
محمد: هتل كمى جلوتر، روبروى بانك ملى است.
مرد: روبروى بانك ملى؟
محمد: بله، كنار هتل يك پارك بزرگ هم هست.
مرد: متشكرم.
محمد: خواهش مى كنم.
يذهب محمد الى ساحة الثورة، فهناك دور نشر ومحلات كثيرة لبيع الكتب. ينظر محمد الى يافطات المكتبات ومعارض الكتب، وبعد دقائق يدخل محلاً كبيراً لبيع الكتب، حيث الكتب مصنـَّفة حسب مواضيعها. ينظر محمد قليلاً الى حواليه ثم يسأل البائع عن رفوف الكتب التاريخية. نستمع الى الحوار الذي يدور بينهما.
محمد: سلام آقا. من چند كتاب تاريخى مى خواهم.
محمد: السلام عليكم سيدي. أنا اريد عدة كتب تاريخية.
فروشنده: سلام. سمت راست. آنجا..
البائع: وعليكم السلام. الجهة اليمنى. هناك...
محمد: كتابهاى ادبيات چه؟
محمد: الكتب الادبية كيف؟
فروشنده: كتابهاى ادبيات هم كنار كتابهاى تاريخى است، آن گوشه...
البائع: الكتب الأدبية ايضاً جنب الكتب التاريخية. تلك الزاوية...
محمد: بله. ديدم.
محمد: نعم. رأيت..
فروشنده: چه كتابى مى خواهى؟
البائع: أيّ كتاب تريد؟
محمد: دو كتاب در مورد تاريخ ايران و يك كتاب ادبى درباره زندگى سعدى.
محمد: كتابين (كتابان) حول تاريخ ايران وكتاباً ادبياً واحداً حول حياة سعدي.
فروشنده: كتابهاى زيادى در مورد اين دو موضوع داريم. بفرمائيد، ببينيد...
البائع: عندنا كتب كثيرة حول هذين الموضوعين. تفضّلوا، شاهدوا...
محمد: متشكرم.
محمد: شكراً.
نستمع مرة أخرى الى الحوار بين محمد والبائع (بدون ترجمة):
محمد: سلام آقا. من چند كتاب تاريخى مى خواهم.
فروشنده: سلام. سمت راست. آنجا..
محمد: كتابهاى ادبيات چه؟
فروشنده: كتابهاى ادبيات هم كنار كتابهاى تاريخى است، آن گوشه...
محمد: بله. ديدم.
فروشنده: چه كتابى مى خواهى؟
محمد: دو كتاب در مورد تاريخ ايران و يك كتاب ادبى درباره زندگى سعدى.
فروشنده: كتابهاى زيادى در مورد اين دو موضوع داريم. بفرمائيد، ببينيد...
محمد: متشكرم.
بهذا نأتي الى ختام حلقة برنامجنا لهذا اليوم، على أمل ان نلتقيكم في الحلقة القادمة ان شاء الله. الى اللقاء والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.