البث المباشر

في القصص الرمزية في الادب الفارسي والآداب الاخرى قصة (سلامان وأبسال)

الثلاثاء 15 يناير 2019 - 15:26 بتوقيت طهران

الحلقة 23

المذيع: أعزائنا المستمعين السلام عليكم ورحمة الله نحييكم في الحلقة الثالثة والعشرين من برنامج (دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى) الذي يكتبه ويشرف عليه الدكتور عباس العباسي. وموضوع هذه الحلقة قصة سلامان وأبسال وهي إحدى القصص الرمزية من سلسلة القصص الفارسي الرمزي.
أحبتنا الافاضل، قبل أن نبدأ في البحث والمقارنة عن قصة سلامان وأبسال رأينا من الضروري عرض صورة موجزة للقصص الرمزي في الادب الفارسي إذ أن هناك في الادب الفارسي آثار أدبية جمة من الشعر والنثر في التصوف والفلسفة، صاغها الشعراء والعلماء الايرانيون شعراً ونثراً ، ومن خصائص هذه الآثار الادبية، أنها صيغت بشكل رمزي، والذي يطلق عليه باللغة الفارسية اسم (الادب التمثيلي).
مستمعينا الافاضل، أشرنا قبل قليل إلى القصص الرمزي أوما يسمى باللغة الفارسية (الادب التمثيلي) ولكي نأخذ باطراف الحديث عن هذا النوع من الادب، نناقشه مع خبير البرنامج: الدكتور العباسي المتواجد معنا في الاستوديو نحييه ونرحب به: ما هو القصص او الادب الرمزي؟
خبير البرنامج: بسم الله الرحمن الرحيم. أرجو الّا يغيب عن نظر المستمع المفضال بأن الادب الرمزي يختلف عن المذهب الادبي الرمزي؟
المذيع: اذا اصبح لدينا سؤال آخر وهو، هل يمكن الإشارة إلى المذاهب الادبية باختصار ومن ثم بيان الفرق بين الادب الرمزي والمذهب الرمزي.
خبير البرنامج: حسن. نجيب اولاً على السؤال الاول، وهو الادب الرمزي عرف الادب الرمزي في الادب العربي في منبتصف القرن الثاني الهجري منذ ترجم عبدالله بن المقفّع كتاب كليلة ودمنة وهما ثعلبان يمثل كل منهما شخصية إنسانية، إحداهما ايجايية والأخرى سلبية، وقد شاع هذا النوع من الادب من الادب من أجل التعبير الرمزي بلسان الحيوان او عن تشخيص الاشياء كما جاء في منظومة شاه وكنيزك (اي: الملك والجارية) للشاعر العارف الايراني فريد الدين العطار في كتابه الكبير المثنوي إذ يقول في مقدمة القضية:

بشنو از ني چون حكايت ميكند

وز جدائيها شكايت ميكند

استمع لناي يحكى

ومن الهجران يبكى

وهكذا في سائر الاعمال الرمزية، فكل عنصر منها يرمز إلى شخص. أو شئ أو معنىً، لا يريد الكاتب او الشاعر أن يشير اليه مباشرة.
المذيع: حسناً هذا عن القصص الرمزي أو ألتمثيلي إذ اصح التعبير، وما هي المذاهب الادبية ومتى ظهرت بهذه المسميات الحالية؟
خبير البرنامج: وأما عن المذاهب الادبية، فقد ظهرت في اوروبا بظهور المذهب:
۱- الكلاسيكي أو الإتباعي، في القرن ۱۷ وهو خاضع للعقل، وهو ادب فكرة لاأدب صورة وخيال ( الادب الجاهلي).
۲- ثم جاء المذهب الرومنطيقي ( الابتداعي) ليحرر الادب من العقل فصار الاديب فيه محوراً ومصدراً للادب.
۳- وفي منتصف القرن التاسع عشر للميلاد ظهر المذهب الواقعي ليبحث عن الواقع الملموس مثال (قصة الاديب والخادم).
٤- وفي بداية القرن العشرين ظهر المذهب الرمزي وهو مذهب يعبر عن حالات غامضة في الناحية العاطفية من النفس.
٥- وأخيراً المذهب السريالي وهو املاء الفكر دون اي رقابة للعقل بعيداً عن القيود، كلّ القيود.
المذيع: جيد جداً، فقد عرفنا ما هي المذاهب الادبية وما هو الادب التمثيلي، كما يجب أن نعرف أيضاً ـ وهذا من البديهيات، أن الادب التمثيلي في اللغة العربية يعني الادب المسرحي وكل ما يمثل على المسرح. وقد بقي الجزء الأخير من السؤال وهو: ما هو اشهر الاعمال القصصية الرمزية في الادب الفارسي؟
خبير البرنامج: للأدباء الايرانيين الباع الطويل في هذا المجال وأشهر هذه الآثار قصة حي بن يقطان للعالم الكبير ابي علي سينا، وسلامان وأبسال وهي من آثار هذا العالم الكبير أيضاً وقد جاءت في النمط التاسع من كتابه الشهير (الإشارات والتنبيهات) في مقامات العرفان. وقد صاغ هذه القصة اي قصة سلامان وأبسال الشاعر الايراني الشهير نور الدين عبد الرحمن الجامي. وهناك قصص رمزية أخرى منها، الغربة الغربية لقتيل الحبّ الالهي الشيخ شهاب الدين السهروردي. ورسالة الطير لابن سينا ومنطق الطير للشاعر الصوفي العارف فريد الدين العطار. ومن هذه القصص الرمزية اخترنا لكم مستمعينا الاعزاء قصة ( سلامان وأبسال) لنتناولها بالبحث والمقارنة.
المذيع: بما أن القصة لعالم فيلسوف كبير مثل ابي علي سينا، لابدّ أنها رائعة وفيها ما فيها من العبر والتلميحات الجميلة فكيف تريدون أن تعالجوها في مثل هذا الوقت المحدود؟
خبير البرنامج: أحسنت فهذه إشارة ذكية جداً، فيلسوف عظيم كالشيخ الرئيس ابي علي سينا يكتب قصة، هذا لافت للنظر. أما عن معالجة هذه القصة وكيفية مناقشتنالها، سنتنا ولها بعون الله بنفس الاسلوب الذي عالجنا فيه القصص السابقة لقصة يوسف وزليخا وليلى والمجنون، ونحن كما يعلم المستمع الكريم في هذا البرنامج نبحث عن المشتركات في الاعمال الادبية الفارسية و العالمية. فمثلاً قصة سلامان وأبسال هذه التي نحن في صدد البحث في الآثار التي تركتها في الآداب العالمية والتأثير والتأثر الدين نتتبعهما في الآداب التي عالجت هذه القصة، توصلنا من هذه النتائج الحاصلة من هذا البحث إلى أن الشعوب كانت ولا تزال تتعاطى الثقافات وهذا التعاطي لا غني عنه.
المذيع: حسن جداً، فهذا الاسلوب المقارن هو باب جديد في الاداب الشرقية ولم يعالج معالجة جادة فيها. والآن أين أوصلتكم متابعاتكم لقصة سلامان وأبسال وما هي جذورها وكيف عالجها الادب الفارسي؟
مستمعينا الاعزاء نتابع معكم قصة سلامان وأبسال، وهي من القصص الرمزية التي تحمل بين طياتها أعزاضاً علمية اخلاقية. (تفضل… .)
خبير البرنامج: أصل هذه القصة، جائتنا من اليونان وقد ترجمها حنين بن اسحاق من اليونانية الى العربية في اوائل القرن الثالث الهجري.
المذيع: هل تعطون المستمع الفاضل فكرة موجزة عن ابن اسحاق هذا؟
خبير البرنامج: ولم لا ولكن على مسؤوليتكم.
المذيع: مسؤوليتنا، ماذا؟
خبير البرنامج: عن الوقت، فقد تتجاوز قصة سلامان وأبسال اكثر من حلقة من هذا البرنامج.
المذيع:لا بأس، أنا اتحمل هذه المسؤوليه وما أجملها.
خبير البرنامج: نعم، هو ابوزيد حنين بن اسحاق العبادي ولد سنة مائة واربع وتسعين هجرية في الحيرة ودرس الطب على يوحنّا بن ماسويه في مدرسة جندي سابور، ولأنه أزعج استاذه بسؤال غضب عليه هذا الاستاذ وطرده من مجلسه واشتّد هذا الامر على حنين فقرر أن يتعلم اللغة اليونانية، وتعلم العربية في البصرة وسكن بغداد. واصبح طبيباً حاذقاً ومترجماً بارعاً، ترجم في عهد المامون كثيراً من كتب بقراط وافلاطون وبطلميوس وله آثار في الطب والفلك والفيزياء وكتاب في الصرف النحو في اللغة السريانية.
المذيع: إذاً قصة سلامان وأبسال جاءت من اليونانية إلى العربية. وكيف دخلت اللغة الفارسية؟
خبير البرنامج: نقل العالم الكبير الخواجه نصير الدين الطوسي هذه القصة في كتابه شرح الإشارات والتنبيهات لابن سينا، بثلاث صور.
الصورة الاولى، يقول سمعتها من رجل خراساني قال:
قرأت في كتاب ( النوادر) لابن الاعرابي هذه القصة وهي أن رجلين وقعا في الأسر، وكان أحدهما رجلاً طيباً عرف بالصّلاح والايمان، والآخر كان شروراً وكان الاول اسمه سلامان وكان الثاني من فبيلة جرهم وكان اسمه أبسال. وقد أطلق سراح سلامان لما عرف عنه من خير وصلاح. أما أبسال فقد بقي في السجن حتى مات.
لكن الخواجه نصير الدين يعترف بانه لم يقرأ هذه القصة في الكتب العربية، ولكنه لا يستبعد أن يكون الشيخ الرئيس ابوعلي سينا قد تأثر بهذه القصة لأن اسم القصة وفائدتها عند ابي علي سينا مطابقة لهذه الحكاية.
المذيع: يبدو أن الوقت قد أدركنا، فهل يمكن ايجاز الصورة الثانية من قصة سلامان وأبسال، أم لا؟
خبير البرنامج: لا وعلى مسؤوليتكم لأننا نحتاج إلى حلقة أخرى لقصة سلامان وأبسال.
وقد عرفنا حتى الآن أن القصة اصلها يوناني ترجمها حنين بن اسحاق إلى العربية ومنها دخلت إلى الفارسية صاغها العالم الكبير الفيلسوف ابن سينا قصة اخلاقية. وسنتابعها في الحلقة القادمة بعون الله.
المذيع: اعزائنا المستمعين قد أشرفت هذا الحلقة من برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي والآداب الاخرى على نهايتها وكان موضوع هذه الحلقة (قصة سلامان وأبسال) إحدى قصص سلسلة القصص الرمزي في الادب الفارسي، حتى نلتقيكم في الحلقة القادمة نستودعكم الله.

*******

 

شاركوا هذا الخبر مع أصدقائكم

جميع الحقوق محفوظة