البث المباشر

قصة حي بن يقظان (الجزء ٥)

الأربعاء 16 يناير 2019 - 09:49 بتوقيت طهران

الحلقة 31

المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. مستمعينا الاعزاء في كل مكان السلام عليكم ورحمة الله وبركاته نحييكم ونرحب بكم اجمل ترحيب في برنامجكم دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى، الذي يعده ويشرف على تقديمه الدكتور عباس العباسي.
احبتنا في كل مكان، ان قصة حي بن يقظان التي عايشناها اربعة حلقات من هذا البرنامج الذي يعنى بمثل هذه الاعمال الادبية الخالدة التي اجتازت الازمتة والامكنة وكتب لها ان تقف في صف الاعمال الخالدة من التراث الانساني العالمي، وكما ذكرنا اكثر من مرة ان قصة حي بن يقظان خطيت باستقبال اكبر الفلاسفة لينقلوها للاجيال قصصاً رائعة ومن هؤلاء الفلاسفة ابن سينا وابن طفيل وشهاب الدين السهروردي.
اعزاءنا وكما ذكرنا عن مصادر قصة حي بن يقظان فان هؤلاء الفلاسفة قد استقوا معلوماتهم من مناهل الادب اليوناني القديم كقصة سلامان وابسال وقصة الصنم والملك وابنته، وفي هذه الحلقة وهي الاخيرة من قصة حي بن يقظان سنسلط الضوء على تأثير هذه القصة على ادب الغرب ومعنا في الاستوديو خبير البرنامج ومعده الدكتور عباس العباسي لنناقش معه هذه الغرض فأهلاً ومرحباً بكم يا دكتور.
الخبير: اهلاً وسهلاً بكم وبالمستمعين الكرام.
المذيعة: دكتور عرفنا كيف دخلت قصة حي بن يقظان الادب الفارسي والادب العربي، بقي لنا ان نتعرف على كيفية نفوذ هذه القصة القيمة في الادب الاوربي فهل ذلك ممكن؟
الخبير: نعم انشاءالله، بسم الله الرحمن الرحيم وبه نستعين انا لله وانا اليه راجعون، انا بعد ان احييكم اسرة البرنامج واحيي مستمعينا الكرام اتقدم الى الشعب الايراني المسلم بأحر التعازي بفاجعة بم اثر هذا الزلزال الذي اثر هذه الكارثة المأساوية بل اعزي العالم كله لان الشاعر يقول:

اذا كان اصلي من تراب

فكلها بلادي وكل العالم اقاربي

وعلى كل حال ارجو الله تعالى ان يتغمد ارواح موتانا بواسع رحمته وان يشمل المفجوعين بأحباءهم بالصبر والسلوان وان يشافي الجرحى بشفاءه العاجل.
المذيعة: اللهم امين.
الخبير: بالنسبة لسؤالك، نستطيع ان نقول ان قصة حي بن يقظان لابن طفيل خاصة غزت الغرب غزواً وذلك في منتصف القرن الرابع عشر الميلادي، يقول المحقق لييون غوتيه في كتابه " ابن طفيل اعماله وحياته" هذه القصة وصلت الينا خلال سنة مخطوطات اما كيفية نفوذ هذه القصة فهناك مراحل منها الترجمات ومنها الدراسات ومنها التأليف يعني المحاكاة، بالنسبة للترجمات بدأت اولى الترجمات على يد موسى النربوني وهو عبري الى اللغة العبرية في منتصف القرن الرابع عشر ثم حصلت هناك وقفة الى ان جاء القرن السابع عشر وقام ادوارد بوك بترحمتها الى اللاتينية ثم تحت اشراف الفيلسوف الكبير اسبينوزا ترجمت الى الهولندية في القرن السابع عشر ايضاً وفي القرن الثامن عشر ترجمت الى الانجليزية وفي القرن التاسع عشر ترجمت الى الفرنسية وفي القرن العشرين ترجمت الى الروسية وطبعت مرات ومرات وواجهت استقبال لم يلقه اي كتاب من الشرق قبل ذلك الوقت وكانت كل هذه الدراسات والاعمال في بداية القرن السادس عشر طبعاً الميلادي حتى القرن التاسع عشر اما بالنسبة للدراسات فهناك دراسات جامعية حققت هذه الدراسات في اللغة العربية انجازات هائلة في ذيوع وشيوع وانتشار قصة حي بن يقظان، هناك دواعي لانتشارها لان الغربيين لاسيما الفلاسفة في القرن الثامن عشر وجدوا في شخصية حي بن يقظان تلك الشخصية التي تؤهله ليكتشف بفطرته كثيراً من الفضائل اما بالنسبة للدراسات فكانت اولاها لادوارد بوك الذي عهد لابنه المسمى على اسمه ادوارد بوك ايضاً بأن يقوم بدراسة عن حي بن يقظان، هناك دراسة جامعية ايضاً لو ليام بدول وهناك تأليف ايضاً حكى ابن طفيل وقلده كما يقال الماتب الاسباني بالتازار جرافيان.
المذيعة: ولكن دكتور كيف انطلقت قصة حي بن يقظان؟
الخبير: نعم هناك ترجمتان منها الى الانجليزية وهي ترجمة بوك كما قلنا والاخرى لاكلي، هاتان اترجمتان نشرت القصة بشكل واسع في اوربا.
المذيعة: يبقى لدينا سؤال مهم وهو ما هي دوافع اهتمام الغربيين بنشر هذه الدراسات في الجامعات الاوربية؟
الخبير: هناك دوافع واسباب بعضها دينية وبعضها سياسيه ومنها اقتصادية فالبنسبة للدراسات هذه اولاها الشعور بأهمية دراسة اللغة العربية من اجل تيسير فهم افضل للنصوص الانجيلية وايضاً القاء الضوء على اللغة العبرية وثاني هذه الدواعي معرفة العربية لتساعد على اقامة حوار مع المسلمين الى الاديان المسيحية.
المذيعة: يعني قضية تبشيرية؟
الخبير: نعم يعني قضية تبشيرية، احسنتم وكان ذلك سراباً منذ العصور الوسطى، ومما يؤكد هذا ان عدداً من الدراسين كانوا من رجال الدين مثل بدويل وبكوك وسيمون اكلي، العامل او الداعي الثاني ان الكنيسة البروتستانية كانت في القرن السابع عشر تسعى الى اقامة علاقات ودية مشتركة مع المسلمين للوقوف ضد المذهب الكاثوليكي وذلك بعد ان يأست روما من تحويل المسلمين الى مسيحيين واما السبب الرابع هو سبب تجاري فمثلاً كان هناك تاجر للاصواف يسمى توماس ادامز قد تكفل بدفع الراتب المخصص لدراسة اللغة العربية في جامعة كمبريج.
المذيعة: بعد كل هذه المقدمات عن انتشار قصة حي بن يقظان في الغرب وفي اوربا بالذات، هل ترى من الضروري الاشارة الى قصة روبنسون كروزو للكاتب الانجليزي دانيال ديوو او ايجازاً لها؟
الخبير: طبعاً هذه القصة مشهورة جداً وقد لا تحتاج الى تلخيص ولكن اريد ان اقول ما الداعي من ذكر هذه القصة فأن هذه القصة تاثر صاحبها جدياً بقصة ابن طفيل يعني قصة حي بن يقظان، اما شهرت قصة روبنسون لدانيال ديوو فجاوزت الحدود لانها عرضت على شكل افلام ومسلسلات على نطاق واسع كما تعرفين ويعرف عنها الصغير والكبير ومن تابع معنا قصتي الصنم وقصة حي بن يقظان لابن طفيل، هناك قصتان نحن تكلمنا عنها وهما متشابهتان جداً ايضاً تتشابه مع هذه القصة التي نريد نوجزها للمستمع الكريم، نعم يعني روبنسون دخل الجزيرة وهناك فرق طبعاً وهو رجل كهل بعد ان كان عاش في عائلة انجليزية من الطبقة الوسطى ولكنه شبّ على حب المغامرات وركوب البحر وفي اول رحلة له تعرضت سفينته لعواصف هو جاء خرج منها كروزو بمعجزة وقرر ان لا يعود الى البحر والتتحق بصفته تاجر بسفينة متجهة الى افريقيا وايضاً تعرضت تلك السفينة للهجوم من القراصنة واقتيد كروزو اسيراً الى المغرب وهناك عمل كعبد ولاقى الوان التعب والعناء ولكن عندما سنحت له فرصة هرب من المغرب وبعد فترة قصيرة ذهب الى البرازيل وهناك عمل كمزارع وبعد فترة اقترح عليه مزارع انجليزي ان يذهبا الى افريقيا ليجلبوا العبيد من هناك بسفينة ليعملوا في الارض وابحرا معاً وكان قدر لهذه السفينة ان تحلّ بها الكارثة الكبرى وهبت عليها العواصف ولم ينجو منها كما يعلم المستمع غير روبنسون كروزو الذي لجأ الى بعض حطام السفينة واوصله الى الساحل وجزيرة غير مأهولة في سواحل امريكا الجنوبية واقام هناك كروزو بعد ان اخذ يجلب من السفينة كل ما يحتاج اليه من طعام وادوات وغير ذلك ومما شاهد من الغرائب هناك، في يوم من الايام جماعة نزلزا سواحل الجزيرة وهم من اكلة لحوم البشر وكانوا قد جلبوا معهم بعض الاشخاص البيض واكلوا بعضهم وكان مع كروزو بندقية، هاجمهم وخلّص بعضهم ومن اولئك كان شاباً يسمى فرايدي هو اطلق هذا الاسم عليه لانه انجاه يوم الجمعة، هكذا بقي كروزو مدة ثمانية وعشرين عاماً وشهرين في تلك الجزيرة حتى رأى يوم من الايام سفينة انجليزية كان بعض رجالها قد تمردوا على قبطانها واسروه فتغلب عليهم كروزو وجماعته طبعاً على المتمردين وخلصوا قبطانها وعادوا على متنها الى انجلترا جميعاً هذه قصة روبنسون كروزو.
المذيعة: دكتور عنوان البرنامج يدعونا الى سؤال وهو دراسات مقارنة وهو ابن هي مواضع التأثير والتأثر في هذه الصور المختلفة من قصة حي بن يقظان وكيف تكون هذه المقارنة؟
الخبير: طبعاً هذا ما ينتظره المستمع من عندنا في هذا المشوار الذي قطعناه مع قصة حي بن يقظان وتدارسنا عدة قصص احداها سلامان وابسال والثانية قصة الصنم والملك وابنته وهما كما قلنا متشابهتان وهاتان القصتان من تشابه لابد ان تكونا المصدر الرئيسي لقصة ابن سيناء وكذلك للسهروردي في قصته التي تسمى الغريبة الغريبة فاذن هناك قصة هي ركيزة عملنا وهي قصة حي بن يقظان لابن طفيل وهي مدار البحث الادبي وهي من الادب الطوبائي وابن طفيل بدوره تأثر بمن سبقه واثر بمن اتى بعده فالان نبدأ بأثر ابن طفيل بالاثار التي سبقته، هذا هو عمل المقارنة، اولاً اخذ ابن طفيل القصة من قصة سلامان وابسال لابن سيناء وطبعاً اسم سلامان وابسال مع الفارق في رسم الشخصية وهناك وجه شبه بين قصة سلامان وابسال لابن سينا وقصة حي بن يقظان لابن طفيل هو وجود مرضعة وهي الضبية التي ارضعت حي بن يقظان عند ابن طفيل وارضعت ابسال عند ابن سينا وقد اكد الشيخ الطوسي ان ابن سيناء تأثر بقصة الملك هرمانوس وابنه سلامان والمرضعة ابسال وهذا تأثير ابن سيناء والقضية متشابكة طبعاً، ثالثاً تأثر ابن طفيل بقصة الصنم والملك وابنته ايضاً كما قلنا هذه قصة يونانية ولكن قيل انها شرقية لان احد شخصياتها هو الاسكندر وقيل انه شرقي، فالشبه بين القصتين يعني بين قصة حي بن يقظان لابن طفيل وقصة الصنم والملك وابنته لا يمارى واليكم اوجه الشبه:
اولاً كلا البطلين يتحدران من قصر ملكي، كلا الطفلين يوضع في صندوق، الصندوقين يستقر ان على شاطئ البحر، كلا الطفلين يتغذيان بحليب الضبية، كلا الطفلين يتجه بعد موت الضبية الى معرفة اسرار الطبيعة والى العالم الديني، كلاهما عاقل ذكي وكلاهما يدخل عليهما قادم من جزيرة ويعلمهما ويعلم البطل في القصة، وهناك بعض الفوارق في القصة اهمها ان البطل في قصة الملك والصنم وابنته يصبح ملك ولم يرجع الى الجزيرة لكن بطل ابن طفيل يرجع اليها.
المذيعة: دكتور هذا عمن تأثربهم ابن طفيل، من هم الذين تأثروا به وما هي اوجه الشبه والمقارنة؟
الخبير: قلنا ان قصة ابن طفيل انتشرت في اوربا انتشاراً واسعاً وكان في ذلك الوقت دانيال ديوو كاتب قصة روبنسون كروزو التي تحدثنا عنها، كان هو في الخامسة عشرة من عمره وتابع ما نشر لهذه القصة وكان كثيراً ولا بد انه قد تأثر بها كما تأثر بها ادباء اخرون، اما التشابه بين القصتين يعني بين رابنسون كروزو وبين حي بن يقظان لابن طفيل اولاً كلاهما من الادب الطوبائي الرمزي ثانياً كلا البطلين يعيشان عزلة وكلا البطلين يلاقي عقاباً على خطيئة اذ ان ابوي حي تزوجا دون اذن الوالدين اما كروزو فقد عصى والديه وترك البيت، ان العقاب الذي نزل بالبطلين متشابه ولم يكن هداماً بل اصلاحياً وهناك شبه موت الضبية في القصتين وهو التغيير الحاصل للبطلين كما قلنا في التفكر والامعان في الطبيعة والخالق، سادساً القيام بأعمال استكشافية لدى البطلين، كسب المعارف العلمية والعملية نتيجة التجارب ونحو لا نعدد ولا نقول الارقام، في كلا القصتين ذكر لادم ابي البشر ونفيه من الجنة في كلاها معاناة كل من البطلين في الحياة في الجزيرة النائية والحرمان من وسائل العيش، استرسال البطلين في معتقدات دينية واخلاقية، خلو حياة كلا من البطلين في قصة حي بن يقظان لابن طفيل وقصة رابنسون كروزو لدانيال ديوو، حياة كلا من البطلين خالية من المرأة، دخول شخص اخر ايضاً في الجزيرة وافداً على كل من البطلين، استغراق كل من البطلين في تأملات دينية طويلة ورؤية عالم الملائكة بنفس الطريقة، الاحساس بالسعادة لدى البطلين نتيجة التأملات الدينية وعودة كلا من البطلين الى المجتمع الانساني لكن عودتهما لم تطل اذ رغبا في العودة الى الجزيرة للقصة تلك كانت قصة حي بن يقظان وخطوط التأثير والتأثر فيها.
المذيعة: شكراً لكم دكتور عباس العباسي على هذا الايضاح ونشكر مستمعينا الكرام على حسن الاصغاء والمتابعة وقد تناولنا في هذه الحلقة من برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي والاداب الاخرى وقصة حي بن يقظان الجزء الاخير، شكراً لكم والى اللقاء.

*******

 

شاركوا هذا الخبر مع أصدقائكم

جميع الحقوق محفوظة