البث المباشر

رحلة الادب الفارسي في شبه القارة الهندية واستقراره فيها

الأربعاء 16 يناير 2019 - 09:53 بتوقيت طهران

الحلقة 34

المذيعة: بسم الله الرحمن الرحيم. مستمعينا الكرام السلام عليكم ورحمة الله وبركاته. نحييكم ونرحب بكم في برنامج دراسات مقارنة في الاداب الفارسي والاداب الاخرى.
احبتنا المستمعين لقد درجنا معكم خلال اربع وثلاثين حلقة من هذا البرنامج الذي يكتبه ويشرف على تقديمه الدكتور عباس العباسي وقد تناول هذا البرنامج دراسات في الموضوعات والشخصيات التي وجدت اذارها في الاداب المختلفة فتتبعنا معكم وجوه التشابه والمشتركات الادبية والتأثر والتأثير اللذين تركا بصمات ادب امة على امة اخرى وقد ركز هذا البرنامج جهده على ان يتابع الموضوعات والمواقع التي انتقلت من الادب الفارسي الى الاداب الاخرى او على عكس ذلك ومثال ذلك ما وجدناه من تأثير الادب الفارسي على الادب العربي من خلال ترجمة كتاب كليلة ودمنة الذي ترجمه عبدالله بن المقفع من الفهلوية الى العربية ثم ترجم الكتاب نفسه من العربية الى الفارسية فترك اثاراً من النثر العربي على النثر الفارسي.
المذيعة: نعم اصدقاءنا المستمعين هكذا تتفاعل الاداب العالمية فيما بينها ونحن اليوم نتابع معاً ما نناقشه مع خبير البرنامج الدكتور عباس العباسي عن رحلة الادب الفارسي في شبه القارة الهندية واستقراره فيها فأهلاً ومرحباً بكم دكتور.
الخبير: اهلاً وسهلاً بكم اسرة البرنامج واحيي المستمعين الكرام ايضاً.
المذيعة: دكتور كيف وصل الادب الفارسي الى شبه القارة الهندية وكيف تطور هناك؟
الخبير: نعم هناك في شبه القارة الهندية تراث ضخم من الشعرالفارسي تركه شعراء الهند الذين كانوا يكتبون بالفارسية وقد ازدهر الادب الفارسي في الهند ازدهاراً وواسعاً خلال قرون متعددة وبقيت مكانة الادب في الهند حتى وقتنا هذا رفيعة والحمدلله. طبعاً مهدت لهذا الانتشار فتوح اسلامية في الهند للمسلمين ومهدت لقيام ثقافة اسلامية في تلك البلاد، من هذه السلالات التي اثرت في الادب او في انتشار الادب الفارسي هي سلالة الغزنويين وعلى رأسهم السلطان محمود الغزنوي لهم الفضل الاكبر في قيام حكم اسلامي مستقر في اقسام غرب الهند والغزنويون كانوا اتراكاً لكنهك مثقفون بثقافة فارسية وفي بلاطهم عاش في كنفهم فحول الشعراء الايرانيين ويكفينا ان نذكر منهم الشاعر الكبير ابي القاسم الفردوسي الذي قدم ملحمته الكبرى يعني الشاهنامة الى السلطان محمود الغزنوي لذلك التقديم طبعاً قصة اشرنا اليها في الماضي وما يلفت الانتباه ان الغزنويين اقاموا بلاطاً في الهند دام حتى بعد زوال سلطانهم في ايران وكان طبعاً الشعراء يقصدون ذلك البلاط ويحتضنهم كما كان يفعل ابان كان في غزنه في ايران، طبعاً ساعد قيام حكم غزنوي في الهند على انتشار اللغة الفارسية ونحن هنا نريد ان نؤكد على اننا نتابع تطورات الادب الفارسي في الهند وهذا من العمل المقارن ايضاً يعني ادب امة كبيرة في بلاد واسعة كبيرة كالهند كيف لا يمكن ان نتابعه وندرسه فهذه الدراسة ايضاً تشتمل على اعمال في الادب المقارن على حال انتشرت اللغة الفارسية بين الهنود الذين كانوا يتصلون بالبلاط وبمرور الزمان قامت فتوحات اسلامية اخرى وبطبيعة الحال وسعت رقعة الثقافة الاسلامية في الهند وكذلك الادب الفارسي، فمثلاً بعد الغزنويين جاءت حكومات محلية منها اسرة المماليك في القرن الثالث عشر الميلادي وهكذا تغلغل الاسلام في شمال الهند ايضاً عندما كان في غربه ثم جاء بعد المماليك الدكن مثلاً في بداية القرن السادس عشر الميلادي وغزا الهند ظهير الدين بابك وهو من احفاد تيمورلنك يعني عاد التيموريون الى الهند، فوضع في الحقيقة اساساً لامبلراطورية واسعة وكبيرة في الهند بلغت هذه الامبراطورية قمة ازدهارها في عهد السلطان اكبر حفيد بابر طبعاً وكانت اللغة، لغة الثقافة والادب هناك هي اللغة الفارسية، وتوسعت هذه الامبراطورية شرقاً فضمت اقليم البنغال وشمالاً حيث استولت على كشمير وهكذا توسعت وانتشرت اللغة الفارسية وكذلك الادب الفارسي، ازدهرت الحضارة طبعاً في عهد السلطان اكبر وعرف هذا السلطان بالعدالة فعمت البلاد العدالة لكن وعلى كل حال السلطان يزول وزال لسبب الضعف الذي دبّ في هذه الحكومة لكثرة النفقات الحربية ثم هاجمها الفرس ثم الافغان ايضاً هاجموا تلك الامبراطورية حتى جاءت يد الاستعمار الغربي متمثلة بالانجليز هكذا استطاعت اللغة الفارسية وهذا مدار بحثنا ان ترسخ اقدامها في ظل تلك الاسر التي اشرنا اليها والتي اقبلت عليها من مناطق وسادتها الثقافة الاسلامية واللغة الفارسية ايضاً كانت لغة هذه الاسر والسلالات التي حكمت في الهند وكان من هؤلاء الحكام انفسهم هم امراء واسر منهم التركي او الفارسي هؤلاء كانوا من حملة الثقافة الفارسية كانوا متحمسين للادب الفارسي ايضاً وكانوا مشجعين للغة الفارسية.
المذيعة: نعم دكتور هل غيّر قدوم الانجليز شيئاً من هذا النفوذ الادبي الفارسي؟
الخبير: طبعاً عندما يدخل الانجليز وامثالهم مكاناً تصبح هناك تغييرات ولكن بالنسبة للغة الفارسية لم يتغير موقفها بل اصبح هناك تطور في اللغة لان هؤلاء الانجليز الذين عاشوا في الهند بعضهم كانوا يحبون المتابعات وكانوا مستشرقين تابعوا دراسات في اللغة الفارسية، دراسات ايضاً قيمة قاموا بها وكانوا يهتمون بالادب الفارسي الذي ظهر في ايران ومناطق نفوذها كالهند مثلاً في ذلك الوقت وفي وقت حتى متأخر في عصر الانجليز.
المذيعة: اذن دكتور هذا في مجال الادب الفارسي وسعت انتشاره في شبه القارة الهندية لكن يتبادر هنا للذهن سؤال هل تمخضت نتيجة لهذا النفوذ لغة معينة؟
الخبير: نعم طبعاً هذا التفاعل وهذا الاحتكاك الذي كان بين الشعوب ومنها حكومات واستغدام اللغة الفارسية كلغة البلاط احياناً لابد ان يتمخض منه شئ، نعم نشأت في ظل هذه الاوضاع الثقافية لغة اسلامية جديدة هي اللغة الاردية في القرن الحادي عشر الميلادي تكونت هذه اللغة من امتزاج اللغة الفارسية واللغة الفارسية واللغة العربية بلغة البنجاب او الهندية القديمة وكانت في لاهور وماحولها.
المذيعة: دكتور ما معنى كلمة اردو؟
الخبير: كلمة اردو التي نسبت اليها اللغة الاردية في اللغة الاردية هي تعطي معنى الجيش والمعسكر ولان هذه اللغة نشأت في معسكرات للسلطان محمود الغزنوي عندما كان يحكم في الهند فكان الاتراك والهنود والفرس يعيشون في هذا المعسكر متجاورين ومتعاملين فنشأت من لغات هؤلاء القوم لغة جديدة ضمت عناصر من لغات المسلمين واللغة الهندية وتوسعت اثر الفتوحات الاسلامية وامتدت اللغة الاردية الى دهلي او دلهي ما يقال ولكنو وجنوب الهند.
المذيعة: نعم دكتور ما هي خصائص هذه اللغة وهل ادبها يشبه الادب الفارسي؟
الخبير: نعم طبعاً نشأ ادب اللغة الاردية في احضان الادب الفارسي والقسم الاكبر من الادب الاردي شعر فهو شبيه بالادب الفارسي في تفوق الشعر على النثر كماً وكيفاً وقد اقتبس الشعر الاردي من الشعر الفارسي الاوزان وهذا يعني عمل مقارن ايضاً اريد ان اشير يعني انك اذا اردت ان تتابع بين ادبين هناك تشابهات مثلاً فاذا وجدت تشابه في الاوزان كما موجود الان في اللغة الفارسية والعربية فهذا يعني انت قمت بعمل ادب مقارن، نعم فاذن الشعر الاردي اخذ من الشعر الفارسي الاوزان واخذ الموضوعات كذلك واخذ الاساليب وايضاً هناك دقائق ظريفة وخيالات جميلة من العالم الهندي والطبيعة دخلت في الادب الفارسي، ايضاً اخذ الشعر الاداء الفني والخيال الفارسي فضلاً عن التراكيب والمفردات التي استعارها من الشعر الفارسي وهناك فيض مستمر من الشعر الفارسي يظهر في الهند فتزداد الصلة بين الشعر الفارسي والشعر الهندي اي اللغة الاردية.
المذيعة: نعم، دكتور اصبحت الهند ارضاً خصبة للادب الفارسي.
الخبير: حقاً نعم هذه حقيقة، نحن اشرنا الى هذا التوسع وهذا الانتشار واضيفي الى ذلك قد ترنم في جنبات الهند الشعراء بكل من اللغتين الفارسية والهندية او الاردية ويشجعون على الادب الفارسي ومن هذه الاسر سلاطين البهمنية في الكلبركة والفاروقية في المناطق مثل قانديش وسلاطين كشمير والعماد شاهية والعادل شاهية والنظام شاهية والقلب شاهية وغيرهم وكان في بلاطاتهم كتاب من الفرس ايضاً ومن اولئك السلاطين من كان يقول الشعر الفارسي وهنا لدينا مثلاً نظام الملك البحري وهو مؤسس السلسلة النظام شاهية كان ادبياً وكان يتخلص وقد اطلق على نفسه لقب سبهري وايضاً من سلاطين البهمنية الذين كان معظمهم من المهتمين بالادب الفارسي والمشجعين له، هناك في روزشاه البهمني الملقب بروز افزون شاه هذا الملك كان محباً للشعر والادب ويحفظ الكثير من الشعر الفارسي وكان ايضاً يطلق على نفسه لقب عروجي واحياناً لقب فروزي وكان هذا الملك من تلامذة فضل الله الانجوي الشيرازي وله شعر فارسي جيد منه هذه الرباعية التي بقيت منه ياسم فروزي تخلصاً يقول في هذه الرباعية:

در اتش هرزه فكر زايل نكني

انديشه بهر خيال مايل نكني

اين نقد خزينه دماغ است بكوش

تا صرف بجنسهاي باطل نكني

الخبير يعني نحن نلمس من هذه القطعة دقة الخيال والاسلوب الفارسي الممزوج بطبيعة الهند وطبعاً له ابيات غزلية فيها لمسة عرفانية يقول في هذه القطعة الغزلية:

ما دوصد ملك سكندر در كدايي يافتيم

در لباس فقر كنج بادشاهي يافتيم

تا شديم از خويشتن بيكانه اندر راه عشق

با مقيمان در او اشنايي يافتيم

بي رضاي مابسي امد زما اندر وجود

ما سزاي خويش را در بي رضايي يافتيم

المذيعة: دكتور ما هي ترجمة هذه القطعة التي اشرت انها غزلية؟
الخبير: نعم، طبعاً ذكرنا قبل الغزلية رباعية نترجم الرباعية الى العربية ونقول في الرباعية، يقول هذا الملك الهندي سلطان هندي يتكلم الشعر الفارسي، هذا محتواه: "لا تبدد فكرك في الترهات ولا تجعل عقلك يتيه في الاوهام فالفكر كنز ثمين فحاول ان لا يضيع منك في ملا قيمة له"، اما ترجمة القطعة الغزلية الصوفية لهذا السلطان فيروزشاه يقول: "لقد وجدنا اضعاف ملك الاسكندر في القناعة وعندما ارتدينا لباس الفقر الى الله حصلنا على خزائن الملوك وعندما تنكرنا لذواتنا في طريق الحب التقينا بأولياء الله وكلما حصلنا عليه من الخير جاء رغم ارادتنا، يعني كأنه ضمن هذه الاية "عسى ان تكرهوا شيئاً وهو خير لكم" وما ان افترقا من الحبيب حتى اخذنا بالبكاء والعويل ليل نهار.
المذيعة: احسنت دكتور يبدو ان وقت البرنامج شارف على الانتهاء والحديث معكم دكتور ممتع، ان شاء الله نلتقيكم احبتنا المستمعين مع الدتور عباس العباسي في الحلقة القادمة من برنامج دراسات مقارنة في الادب الفارسي وقد كانت هذه الحلقة عن الادب الفارسي في شبه القارة الهندية.
شكراً لكم دكتور وشكراً لمستمعينا الكرام والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.

*******

 

شاركوا هذا الخبر مع أصدقائكم

جميع الحقوق محفوظة