البث المباشر

تعلّم الفارسية - الدرس ۱۷ - في مقهى شعبي

الخميس 11 أكتوبر 2018 - 13:37 بتوقيت طهران

إذاعة طهران- تعلم الفارسية- حديث حول الذهاب الى المقهى

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته أهلاً ومرحباً بكم أعزاءنا المستممعين الكرام في حلقة اخري من سلسلة حلقات "تعلّم الفارسية". تعلمنا في الحلقة السابقة أن محمداً وحميداً قررا الذهاب معا الي المقهي.

إذن هما الان جالسان في المقهي... ينظر محمد بإمعان الي ما حوليه، فهناك عدة كراسي وطاولات خشبية بالاضافة الي عدة تخوت قرب ساقية. بعض الزبائن جالسون علي كراسي حول الطاولات، والبعض الآخر جالسون علي التخوت ومتكئون الي نمرقات. يجلس محمد وحميد أيضاً على تخت ويتكئان الي نمرقتين.

في الجهة اليمني، رجل يغني موالاً ايرانياً ويعزف علي البزغ أيضاً. صوت البزغ يجتذب القلوب، وصوت الرجل هادئ وجميل يستمع اليه محمد برغبة وإحساس جيّاش.

للاستماع الى ما يجري من حوار بين محمد وحميد، ندعوكم أولاً الي ان تتابعوا معنا معاني المفردات الجديدة لتسهيل فهم الحوار.


ما اروع
هنا
موسيقي
مباشر
موسيقي على الهواء
عنده
هو، هي
السيد
صديقي
أغنية
أغاني
أغاني ايرانية
هو يغنـّي
آلة
اسم
ماذا
البزغ
ذلك، تلك
آلة ايرانية
صوت
كثيراً
جذاب
قِرفـَة
شاي
شاي بالقِرفـَة
أنت تأكل
أنت تشرب
أنا لا أعرف
أنا أظنّ
لذيذ
إبريق شاي
أنا آخذ، أنا أشتري
اثنان
ديزي
رز
نحن نأكل
نحن لا نأكل
خضار
بصل
مُخـَلـَّل
خبز
رائع
رائع


چه جالب
اينجا
موسيقى
زنده
موسيقي زنده
دارد
او
آقا
دوست من
آواز
آوازها
آوازهاى ايرانى
او آواز مى خواند
ساز
اسم
چيست
سه تار
آن
ساز ايرانى
صدا
خيلى
دلنشين
دارچين
چاى
چاى دارچين
تو مى خورى
تو مى نوشى
من نمى دانم
من فكر مى ‌كنم
خوشمزه
قورى
من مى گيرم
دوتا
ديزى
پلو
ما مى خوريم
ما نمى خوريم
سبزى
پياز
ترشى
نان
جالب
جالب است

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*******

والآن نستمع الي الحديث بين محمد وحميد.


محمد: چه جالب! اينجا موسيقى اجرا مى شود.
محمد: ما أروعه! هنا تـُعزف موسيقي حية.


حميد: بله. آن آقا دوست من است. آوازهاى ايرانى مى خواند.
حميد: نعم. ذلك السيد صديقي. يغنّي أغاني ايرانية.


محمد: اسم آن ساز چيست؟
محمد: ما اسم تلك الالة؟


حميد: اسم آن سه تار است. سه تار، يك ساز قديمى ايرانى است.
حميد: اسمها البزغ. البزغ آلة ايرانية قديمة.


محمد: صداى اين ساز خيلى دلنشين است.
محمد: صوت هذه الآلة جذاب جداً.


نستمع الي الحوار مرة اخري ولكن بدون ترجمة.


محمد: چه جالب. اينجا موسيقى اجرا مى شود.
حميد: بله. آن آقا دوست من است. آوازهاى ايرانى مى خواند.
محمد: اسم آن ساز چيست؟
حميد: اسم آن سه تار است. سه تار، يك ساز قديمى ايرانى است.
محمد: صداى اين ساز خيلى دلنشين است.


يستمع محمد وحميد الي موسيقي وأغنية ايرانية لبضع دقائق. بعد ذلك يتحدث حميد مع محمد... نستمع الي الحديث بينهما:


حميد: چاى دارچين مى نوشى؟
حميد: تشرب شاياً بالقرفة؟


محمد: نمى دانم. خوشمزه است؟
محمد: لا أعرف. هو لذيذ؟


حميد: بله. من يك قورى چاى دارچين مى ‌گيرم با دو تا ديزى.
حميد: نعم. أنا آخذ ابريق شاي واحد شاي بالقرفة مع ديزيين اثنين.


محمد: ديزى را با پلو مى خوريم؟
محمد: نأكل الديزي مع الرز؟


حميد: نه ديزى را با پلو نمى خوريم. ما ديزى را با سبزى وپياز وترشى ونان مى خوريم.
حميد: لا. لا نأكل الديزي مع الرز. نحن نأكل الديزي مع الخضروات والبصل والمخلّل والخبز.


محمد: جالب است.
محمد: رائع.


نستمع الي الحوار مرة أخري. لكن هذه المرة بدون ترجمة:


حميد: چاى دارچين مى نوشى؟
محمد: نمى دانم. خوشمزه است؟
حميد: بله. من يك قورى چاى دارچين مى ‌گيرم با دو تا ديزى.
محمد: ديزى را با پلو مى خوريم؟
حميد: نه ديزي را با پلو نمي خوريم. ما ديزي را با سبزي وپياز وترشي ونان مي خوريم.
محمد: جالب است.


يأكل محمد الديزي ويشرب شاياً بالقرفة لأول مرة ويحبهما. نأمل أن تزوروا أنتم أيضاً ايران وتتذوقوا وتأكلوا الاطعمة الايرانية. حتي الحلقة القادمة نستودعكم الله ودمتم بألف خير.

 

*******

 

شاركوا هذا الخبر مع أصدقائكم

جميع الحقوق محفوظة